请问,德语 wie geht es dir?怎么翻译?Duolingo上翻译是 How are you doing? 而不是How are you? or How are you going? 为什么呢?谢谢!
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 22:07:22
请问,德语 wie geht es dir?怎么翻译?Duolingo上翻译是 How are you doing? 而不是How are you? or How are you going? 为什么呢?谢谢!
请问,德语 wie geht es dir?怎么翻译?
Duolingo上翻译是 How are you doing? 而不是How are you? or How are you going? 为什么呢?
谢谢!
请问,德语 wie geht es dir?怎么翻译?Duolingo上翻译是 How are you doing? 而不是How are you? or How are you going? 为什么呢?谢谢!
德语的这种表述与英语的How are you?所要表达的语义是一样的,但结构上还是有些区别.具体分析如下:es是一个泛指一般情况的代词,gehen指事物/事务的进展,dir是“你”的第三格,实际上相当于副词的作用,在句子中作状语.Wie geht es dir?如果生硬地译成英语,实际上相当于“How is it going by you?” 或者汉语“涉及到你的情况进展/发展得怎么样?”这句话如果是直接当面问候某人,就可以说“Wie geht's?"因为这时问候的是直接面对的人,dir当然也就可以省略了.同理,这句话也可以说"Wie geht es deinem Bruder?" 注意,这里的deinem Bruder也是第三格,承担着副词的作用,在句子中实际上的是状语.
多说两句,在德语名词、代词的四个格中,实际上只有第一格和第四格才是真正意义上的名词或代词,也就是说,是某个动词的动作发出者或承受者,是真正的主语或者宾语,而其他格都不是.例如,Er gibt mir ein Buch.这里,虽然语法上也称mir为所谓第三格宾语,但翻译成英语He gives me a book实际上是在说He gives a book to me.就可以看出来,这里的mir实际上相当于to me.英语是由古德语发展而来,仍然在个别地方保留着这种现象的痕迹,例如go home,home在这里为副词.