英语口语翻译 简单不要用翻译器The interior design was the first thing which struck me, which was a beautiful blend of modern and classical styles. However, it felt as if the chic look of the place was compensating for the inferior size a
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 09:31:36
英语口语翻译 简单不要用翻译器The interior design was the first thing which struck me, which was a beautiful blend of modern and classical styles. However, it felt as if the chic look of the place was compensating for the inferior size a
英语口语翻译 简单不要用翻译器
The interior design was the first thing which struck me, which was a beautiful blend of modern and classical styles. However, it felt as if the chic look of the place was compensating for the inferior size and ungainly layout of the premises.Granted that this is a boutique hotel, but for the same price, I could get better value for money in terms of fundamental needs such as facilities, room size, layout and location. On that last point, I have stayed in other places around Singapore and felt that there was little excuse for a hotel of that price to be inconveniently located in terms of public transport. Furthermore, when you stay in a city like Singapore where public transport everywhere else is excellent, expectations are inevitably high and they were not met for The Scarlet. On the final and positive note, I recognize the efforts of the staff to add a personal touch in terms of communication with guests and a generally friendly atmosphere; this is usually not found at mass-market accommodations
英语口语翻译 简单不要用翻译器The interior design was the first thing which struck me, which was a beautiful blend of modern and classical styles. However, it felt as if the chic look of the place was compensating for the inferior size a
室内设计的第一件事是,我的,这是一个美丽的古典和现代风格.然而,它觉得别致的地方被补偿劣质的大小和笨拙的布局处所.假设这是一家旅馆,但同样的价格,我能得到更好的价值为钱的基本需要,例如设施,房间的大小、布局和位置.在那最后一点,我住在其他地方的新加坡,觉得没有理由的酒店,座落在价格方面不公共交通工具.此外,当你呆在一个地方像新加坡公共交通都很出色,期望是不可避免的,也不高的猩红色.在最后的、积极的注意,我认识到全体员工的努力来增加个人色彩的沟通和客人都友好的气氛中,这通常是不会出现在大众的食宿
f