英语翻译6.Conditions.All orders or contracts are accepted with the understanding that they are subject to Seller’s ability to obtain the necessary raw materials,and all orders or contracts,as well as shipments applicable thereto,are subject to
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 21:59:03
英语翻译6.Conditions.All orders or contracts are accepted with the understanding that they are subject to Seller’s ability to obtain the necessary raw materials,and all orders or contracts,as well as shipments applicable thereto,are subject to
英语翻译
6.Conditions.All orders or contracts are accepted with the understanding that they are subject to Seller’s ability to obtain the necessary raw materials,and all orders or contracts,as well as shipments applicable thereto,are subject to Seller’s current manufacturing schedules,government regulations,orders,directives,and restrictions that may be in effect from time-to-time.
8.Weights and Quality.The weights,grading and analysis fixed by Purchaser’s scale tickets in a form satisfactory to Seller shall govern this transaction,unless such are proven incorrect or otherwise stated in this Sales Agreement or otherwise consented to in writing.All material delivered to Purchaser shall be subject to variation and composition,products and quality consistent with usage of the trade,and standard testing and inspection methods.Weight shortages of over 2,000 lbs on cars or trucks or over 2% whichever is less,and over 20 gross tons barge or 1.5%,whichever is less,are to be reported to Seller prior to unloading,and all claims for such shortages shall be deemed waived if not reported prior to unloading.
9.The foregoing shall constitute Purchaser’s exclusive remedy in the event of non-conforming products,and under no circumstances shall Seller be liable for consequential or other damages,losses,or expenses in connection with or by reason of the use and/or inability to use the products purchased for any purpose,including but not limited to the use,resale,and/or commingling of the products by Purchaser.Acceptance of the products by Purchaser without notification to Seller of any Non-conformity of the product with the specifications set forth herein,following Purchaser’s inspection period,shall be deemed a waiver by Purchaser of any and all claims against Seller for purported non-conformity of the products; including but not limited to all claims regarding the quality,grade,composition,weight,or contents of the products.
请不要使用翻译软件,
英语翻译6.Conditions.All orders or contracts are accepted with the understanding that they are subject to Seller’s ability to obtain the necessary raw materials,and all orders or contracts,as well as shipments applicable thereto,are subject to
6 .条件.所有的订单或合同被接受的理解是,他们受到卖方的能力,以获取必要的原材料,所有订单或合同,以及适用的出货量,受到卖方目前的制造时间表,政府规章,命令,指示,以及限制可能会起生效不时.
8 .重量和质量.的重量,等级和分析所确定买方的规模门票的形式令人满意的卖方应规范本次交易,除非这种已被证明不正确或以其他方式在这个销售协议或其他书面同意.所有材料运到买方须经变化和组成,产品和质量符合使用的贸易,和标准的测试和检验方法.重量短缺超过二○○○英镑汽车或卡车或超过2 % ,以较低者为准,超过20总吨驳船或1.5 % ,以较低者为准,将被报告给卖方之前卸载,所有索赔短缺等应如果不是被视为放弃之前报告卸货.
9 .上述应构成买方的唯一补偿,在发生不符合的产品,在任何情况下,卖方承担相应的或其他赔偿,损失或费用有关或因使用和/或无力使用购买的产品为任何目的,包括但不限于使用,转让,和/或混合产品的买主.接受该产品的买方未通知卖方的任何不符合产品的规格规定外,下列买方的视察期间,应被视为放弃购买任何及所有索赔卖方意图非合格的产品,包括但不限于所有债权有关的质量,等级,成分,重量,或内容的产品.