英语翻译正确翻译是:性的需求可能让我不那么严格地遵守一夫一妻制。但是从哪里看出是“不那么严格遵守”,more than吗?我知道的是more than 加名词是多于。;非但...尤其是 morethan加形容
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/09 09:48:35
英语翻译正确翻译是:性的需求可能让我不那么严格地遵守一夫一妻制。但是从哪里看出是“不那么严格遵守”,more than吗?我知道的是more than 加名词是多于。;非但...尤其是 morethan加形容
英语翻译
正确翻译是:性的需求可能让我不那么严格地遵守一夫一妻制。但是从哪里看出是“不那么严格遵守”,more than吗?我知道的是more than 加名词是多于。;非但...尤其是 morethan加形容词表示很非常。这里是什么用法,原句出自why i want a wife
英语翻译正确翻译是:性的需求可能让我不那么严格地遵守一夫一妻制。但是从哪里看出是“不那么严格遵守”,more than吗?我知道的是more than 加名词是多于。;非但...尤其是 morethan加形容
它有失就含否定意味,love you more than i can say 这句歌词见过吧?cansay 近似can't say,同理more than 严格地遵守是什么不就清楚了
that my sexual needs may entail more than strict adherence to monogamy...
more than strict adherence 直译过来就是:超过了我现在所承担的一夫一妻(也就是除了要遵守这个我还可以去承担其他的东西,就是我可以玩大的了,我的选择更多了。中文翻译过来就是不那么可以遵守了)...
全部展开
that my sexual needs may entail more than strict adherence to monogamy...
more than strict adherence 直译过来就是:超过了我现在所承担的一夫一妻(也就是除了要遵守这个我还可以去承担其他的东西,就是我可以玩大的了,我的选择更多了。中文翻译过来就是不那么可以遵守了)
收起
她对我在性需求方面可能不会老老实实地严格遵守一夫一妻制