英语翻译The prospects of discovering new aspects of the life of a painter as thoroughly studied as Vermeer are not,on the surface,---------------encouraging其它的答案还有daunting,unpromising,superficial,challenging,为什么这四个不可
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/30 14:34:37
英语翻译The prospects of discovering new aspects of the life of a painter as thoroughly studied as Vermeer are not,on the surface,---------------encouraging其它的答案还有daunting,unpromising,superficial,challenging,为什么这四个不可
英语翻译
The prospects of discovering new aspects of the life of a painter as thoroughly studied as Vermeer are not,on the surface,---------------
encouraging
其它的答案还有daunting,unpromising,superficial,challenging,为什么这四个不可以的?
英语翻译The prospects of discovering new aspects of the life of a painter as thoroughly studied as Vermeer are not,on the surface,---------------encouraging其它的答案还有daunting,unpromising,superficial,challenging,为什么这四个不可
直译:发现一个画师------这位画师曾经被维梅尔彻底研究过------新的生活面貌,这种“发现”的前景并不是-------从表面看来,-------令人鼓舞的.
活译:表面看来,再去揭示维梅尔曾彻底研究过的那位画师新的生活风貌.这种前景并不令人乐观.
解释:看我的直译,就知道原英语句子的结构,主语是 the prospects ;谓语是are not encouraging ;as thoroughly studied as Vermeer 作定语修饰 a painter ; on the surface是插入语(从表面看来),它插在谓语之间了.
daunting:adj.使人畏缩的;使人气馁的;令人怯步的
unpromising,adj. 无前途的,没有希望的
superficial,adj. 表面的;肤浅的
,challenging,有挑战性的.
看这4个词的意思,与本句相关联的意群逻辑意思都不融洽,或者说如果选择上面4个,逻辑意义都没有选择encouraging合理,(注意谓语是are not 所以,后面再跟否定意义的词表示肯定),上面你提的4个不可以选择.(但是如果你硬要选择,句子本身都可以形成,但是,句子逻辑意义却令人费解),选择题并不是只要句子本身能够说得过去就行,而是要把句子说的几乎完美无缺,当然选择词必须看上下文或句子本身的具体意义来确定最佳选择了!
从表面上看,像研究Vermeer一样那么透彻来发现一个画家的新的生活方面不是那么鼓舞人心的。
thoughly对空格,由not看出反义重复,填encouraging
发现新的方面的前景的生活的画家是彻底地研究并不是为之作在表面上,- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
发现新的方面的前景的生活的画家是彻底地研究为之作不是,从表面上看,令人鼓舞
表面上看,从 像维梅尔这样已经被彻底研究过的画家的身上发现新的观点 的前景 是不 令人鼓舞的
encouraging