英语翻译请翻译此文,越既灭吴,范蠡以为勾践为人长颈鸟喙,可以共患难,不可与共逸乐,乃以其私徒属浮海而行.至齐,以书遗大夫种曰:“蜚鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹.子可以去矣.”苏子曰
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 05:00:29
英语翻译请翻译此文,越既灭吴,范蠡以为勾践为人长颈鸟喙,可以共患难,不可与共逸乐,乃以其私徒属浮海而行.至齐,以书遗大夫种曰:“蜚鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹.子可以去矣.”苏子曰
英语翻译
请翻译此文,
越既灭吴,范蠡以为勾践为人长颈鸟喙,可以共患难,不可与共逸乐,乃以其私徒属浮海而行.至齐,以书遗大夫种曰:“蜚鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹.子可以去矣.”
苏子曰:范蠡独知相其君而已,以吾相蠡,蠡亦鸟喙也.夫好货,天下贱士也.以蠡之贤,岂聚敛积实者?何至耕于海滨,父子力作,以营千金,屡散而复积,此何为者哉?岂非才有余而道不足,故功成名遂身退,而心终不能自放者乎?使勾践有大度,能始终用蠡,蠡亦非清静无为以老于越者也.吾故曰:蠡亦鸟喙也.
鲁仲连既退秦军,平原君欲封连,以千金为寿.连笑曰:“所贵于天下士者,为人排难解纷而无所取也.即有取,是商贾之事,连不忍为也.”遂去,终身不复见.逃隐于海上,曰:“吾与富贵而诎于人,宁贫贱而轻世肆志焉.”使范蠡之去如仲连,则去圣人不远矣.呜呼!春秋以来,用舍进退未有如蠡之全者也,而不足于此,吾是以累叹而深悲焉.
英语翻译请翻译此文,越既灭吴,范蠡以为勾践为人长颈鸟喙,可以共患难,不可与共逸乐,乃以其私徒属浮海而行.至齐,以书遗大夫种曰:“蜚鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹.子可以去矣.”苏子曰
以下为意译,因为有很多背景知识、典故,不好直译,直译就难懂了.
越国灭掉吴国后,范蠡根据勾践的长相是长脖子,嘴向前突起好像鸟嘴一样,认为勾践是那种,只能够共同度过患难,却不能够共同享受安逸快乐的人,于是与他自己的领民、属下渡海而去,到了齐国,写了信送给大夫文种说:“鸟儿打完了,优良的弓箭就没用了而被收藏起来;狡猾的兔子给打死了,猎狗就没用了煮了来吃掉.您也可以离开了.”
苏轼说:范蠡真是唯一会为其国君相面的人,让我来给范蠡相面,范蠡也是嘴向前突起好像鸟嘴一样的人.喜欢财货的人,是世上那些微贱的人.以范蠡的贤能,哪里是聚敛财货,囤积居奇的人呢?这样做,哪里比得上到海边耕种,凭父子的气力耕作呢.做很多钱的买卖,钱财一会散去,一会聚集,这样做有什么意义呢?这岂不是才能有余,道德不足的人么?所以说范蠡恐怕是功成身退,却到底心里不能平和的人吧?如果勾践能够大度,自始至终重用范蠡,范蠡也不是那种能清静无为,老死在越国的人,所以我说,范蠡也是嘴向前突起好像鸟嘴一样的人.
鲁仲连使秦国军队退去,不入侵赵国,平原君为了答谢他,想要封赏鲁仲连,用千金为鲁仲连祝寿.仲连笑着说:“天下的士人之所以都尊敬我,是因为我为人排忧解难却分文不取.如果收受谢礼,这是商人们才做的事,我不愿意做.”于是离去,终身不再出现.逃走隐居于海上,说:“我与其富贵而屈辱于人,宁愿贫贱而藐视世俗,放纵心志.”假使范蠡的离开,也和仲连一样,那离圣人的标准就不远了.哎呀!自春秋以来,知道什么时候该出仕,什么时候该罢手,什么时候该进,什么时候该退,没有比得上范蠡的,但依然有以上的缺陷,这就是我所以要屡次叹息而深切悲哀的.