蒲松龄的《狼》的全文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 14:08:24
蒲松龄的《狼》的全文翻译蒲松龄的《狼》的全文翻译蒲松龄的《狼》的全文翻译狼蒲松龄原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨.途中两狼,缀行甚远.屠惧,投以骨.一狼得骨止,一狼仍从.复投之,后狼止而前狼又至.骨

蒲松龄的《狼》的全文翻译
蒲松龄的《狼》的全文翻译

蒲松龄的《狼》的全文翻译

蒲松龄
原文:
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨.途中两狼,缀行甚远.
屠惧,投以骨.一狼得骨止,一狼仍从.复投之,后狼止而前狼又至.骨已尽矣,而两浪之并驱如故.
屠大窘,恐前后受其敌.顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘.屠乃奔倚其下,弛担持刀.狼不敢前,眈眈相向.
少时,一狼径去,其一犬坐于前.久之,目似瞑,意暇甚.屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙(之.方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也.身已半入,止露尻尾.屠自后断其股,亦毙之.乃悟前狼假寐,盖以诱敌.
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳.
翻译:
一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头.路上遇见两只狼,紧跟着走了很远.
屠夫害怕了,把骨头扔给狼.一只狼得到骨头停下了.另一只狼仍然跟着他.屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了.骨头已经扔完了.但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫.
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击.屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的).屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀.两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫.
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面.时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很.屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死.屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面.身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴.屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了.屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方.
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了
字词
1.词性活用现象:
洞:名词用为动词,打洞.一狼洞其中.
隧:名词用作状语,从隧道.意将隧入以攻其后也.
犬:名词用作状语,像狗一样.其一犬坐于前.
2.通假字
“止”同“只”,只有.止有剩骨.
3.一词多义:
止 同“只”,止有剩骨.停止,一狼得骨止.
意 神情,意暇甚.想,意将隧人以攻其后也.
敌 攻击,恐前后受其敌.敌方,盖以诱敌.
前 前面,恐前后受其敌.向前,狼不敢前.
4.虚词的用法:
(1)之
代词,它,指狼又数刀毙之.助词,的,禽兽之变诈几何哉.
助词,调整音节,不译,久之.助词,位于主谓之间,不译而两狼之并驱如故.
(2)以
介词,把投以骨.介词,用以刀劈狼首.
连词,来意将遂人以攻其后也.连词,用来盖以诱敌.
( 3)“其”的含义
①恐前后受其敌.(指狼).②场主积薪其中.(指打麦场).
③屠乃奔倚其下.(指柴草堆).④一狼洞其中.(拾柴草堆).
⑤意将隧人以攻其后也.(指屠户).③屠自后断其股.(指狼).
5.常用字词:
惧:恐惧.从:跟随.故:原来(一样).驱;追赶.窘:困窘.恐:恐怕.顾:看到.瞑:闭眼.暴:突然.毙:杀死.股:大腿.寐:睡觉.黠:狡猾.