的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 13:02:53
的翻译的翻译的翻译晏子之晋,至中牟①,睹弊冠、反裘、负刍②、息于途侧者,以为君子也.使人问焉,曰:"子何为者也?"对曰:"我越石③父也."晏子曰:"何为而至此?"曰:"吾为人臣仆三年矣."曰:"可得赎

的翻译
的翻译

的翻译
晏子之晋,至中牟①,睹弊冠、反裘、负刍②、息于途侧者,以为君子也.使人问焉,曰:"子何为者也?"对曰:"我越石③父也."晏子曰:"何为而至此?"曰:"吾为人臣仆三年矣."曰:"可得赎乎?"对曰:"可."遂解左骖④以赎之,载而与归.至舍,不辞而入.越石父怒而清绝.晏子使人应之曰:"婴未尝得交夫子也.今兔子于患,吾于子犹未可耶?子何绝我之暴⑤也!"越石父曰:"吾闻士诎⑥乎不知已,而信⑦乎知己者.吾三年为臣仆,而莫吾知也;今子赎我,吾以子为知我矣.向者子乘,不我辞也,吾以子为忘.今又不辞而入,是与臣仆我者同矣.我犹且为臣仆,请鬻⑧于世."晏子出,请见,曰:"向者见客之容,今也见客之意.婴闻之,省行⑨者不引其过,察实者不讥其辞⑩,婴可以辞而无弃乎?"越石父曰:"夫子礼之,敢不敬从?"晏子遂以为上客.
  (《晏子春秋·内篇第五》)
  〔注〕
  ①牟:地名,在山东.
  ②刍:柴草.
  ③越石:地名.
  ④骖:车前三或四匹驾马中辕马边上的马.
  ⑤暴:猛、急.
  ⑥诎:通"屈",屈服.
  ⑦信:通"伸",伸展.
  ⑧鬻(yù):卖.
  ⑨ 行:德行.
  ⑩辞:谢罪、道歉.
  译文:晏子出使晋国,到中牟,看见一个戴着破旧的帽子,翻穿着皮衣,背着(一捆)柴草在路边休息的人,(晏子)认为(这个人)是君子,(就)叫人去问他说:“您是干什么的呢?” (那个人)回答说:“我是越石父.”晏子问:“为什么到这里来呢?”(越石父)说:“我到中牟来做人家奴仆,(如果)见到(齐国的)使者,(我就)准备回(齐国)去.”晏子问:“为什么来做奴仆呢?”(越石父)回答说:“我不能避免自身的饥寒交迫,因此做了人家的奴仆.”晏子问:“做奴仆有多长时间了?”越石父回答说:“三年了.”晏子问:“可以(用钱把你)赎回去吗?”越石父说:“可以.”(晏子)就解下在左边拉车的马,用来赎出越石父,让 (越石父)坐在自己的车上一同回齐国.
  车到了(晏子)居室时,晏子不(与越石父)告别(就)进了屋,越石父很生气,要求 (同晏子)绝交.晏子派人回答他说:“我不曾同您有什么交往,您做了三年奴仆,我今天才见到,把您赎了出来,我对您还不算可以吗?您为什么突然(就要)同我绝交呢?”越石父回答说:“我听说,贤士在不了解自己的人面前会蒙受委屈,在了解自己的人面前会心情舒畅,因此,这就是君子(奉行的)不因对别人有功就轻视人家,也不因别人对自己有功就自己贬低自己的道理.我在人家做了三年奴仆,却没有什么人了解我.今天您把我赎了出来,我以为您是了解我的.刚才,您坐车的时候,不向我打招呼(自己先上了车),我以为您是忘记了(礼节);现在又不(跟我)告别(就独自)进屋去了,这跟把我当奴仆看待的人是一样的.我还将做奴仆,请您把我卖给世人吧.”
  晏子(从屋里)走出来,请(越石父)来相见.说:“刚才,我只见到您的外貌,而现在看到了您的内心.我听说,反省言行的人不会再犯类似的错误,体察实情的人不会讥笑人家的言辞,我能够因为言辞(不当)而不被你嫌弃吗?我真心实意地改正错误.”于是,晏子让人洒扫(厅堂),重新安排席位,(向越石父)敬酒,很礼貌地对待越石父.越石父说:“您对我以礼相待,我真不敢当啊!” 于是,晏子把越石父当做上等客人.