放鹤亭记 苏轼 翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 03:04:50
放鹤亭记 苏轼 翻译
放鹤亭记 苏轼 翻译
放鹤亭记 苏轼 翻译
放鹤亭记 苏轼——译文:
熙宁十年秋,彭城暴发洪水,洪水漫到云龙山人张君家大门的一半.第二年春天,洪水退去,山人搬家到原来住屋的东面,在东山的山脚下.山人登高眺望,找到了一块奇异的地方,就在它的上面造了一座亭子.彭城地方的山,冈岭四面围拢,隐约像个大环,只缺它的正西一面,山人的亭子刚巧对准那个缺口.春夏两季交替的时候,草木茂盛,似乎接近天空;秋月冬雪,使广阔的大地一片洁白;在刮风、下雨、阴暗、晴朗的天气中间,景色瞬息万变.山人有两只鹤,很驯服,而且很会飞.早晨,山人就望着西山的缺口把它们放出去,听任它们飞到什么地方.它们有时站在池塘边、田野里,有时飞翔到云层的上面,傍晚,它们就向着东山回来,所以给亭子起名叫“放鹤亭”.
郡守苏轼时常带着暮友和下属去看望山人,在这座亭子上喝酒,感到很快乐.苏轼斟了杯酒给山人喝,并且告诉他说:“您知道隐居的快乐吗?即使是朝南坐的君主,也不能跟他交换.《易经》上说:‘鹤在山上的北面叫,它的孩子――雏鹤在应和它.’《诗经》上说:‘鹤在低洼的地方叫,声音一直传到天上.’这是因为作为鸟类来说,鹤的品格清高、深沉、安静、处在,超出在尘世的外面,所以《易经》和《诗经》的作者把它比作明智的人、有才能的人和身怀高尚品德的人.跟它亲昵,跟它玩耍,好像是有利而无害的.然而,卫懿公爱好鹤,就丧失了自己的国家.周公作《酒诰》,卫武公作《抑》以作为惩戒,都认为荒废事业,迷惑性情,败坏和搅乱国家的,没有什么象酒那样严重的了;可是刘伶、阮籍这班人却因此保全了自身,而且名声传到后代.唉!朝南坐的君主,即使是清高、深沉、安静、自在像鹤那样的,还不能爱好;如果爱好它,就会丧失自己的国家.然而,在山林间逃避世俗的人,即使是可以荒废事业、迷惑性情、败坏国家的如酒那样的东西,爱好它尚且不能成为祸害,何况爱好鹤呢?以此看来,国君和隐士的快乐是不可以放在一起讲的.”
山人听了我的话,高兴地微笑着说:“有这样的道理吗?”于是,我作放鹤和招鹤的歌,说“鹤飞去呀,望着西山的缺口.在高空飞翔,向下面观察,选择它们认为应该去的地方.很快地回过身体,收起翅膀,似乎打算飞下来休息;忽然看到什么东西,又昂首飞向天空,准备再作奋然一击.怎么能整天徘徊在溪涧、山谷之间,嘴啄青苔,脚踏白石?鹤归来了,在东山的北面.那下边有个人,头戴道帽,足登草鞋,身穿葛衣,正在坐着弹琴.他亲自种田过活,以剩余的粮食喂你.归来吧!归来吧!西山不能够长久停留.”