郁离子翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 20:00:12
郁离子翻译
郁离子翻译
郁离子翻译
原文:
晋灵公好狗,筑狗圈于曲沃,衣之绣.嬖人屠岸贾因公之好也,则夸狗以悦公,公益尚狗.一夕,狐入于绛宫,惊襄夫人,襄夫人怒,公使狗搏狐,弗胜.屠岸贾命虞人取他狐以献,曰:“狗实获狐.”公大喜,食狗以大夫之俎,下令国人曰:“有犯吾狗者刖之.”于是国人皆畏狗.狗入市取羊、豕以食,饱则曳以归屠岸贾氏,屠岸贾大获.大夫有欲言事者,不因屠岸贾,则狗群噬之.赵宣子将谏,狗逆而拒诸门,弗克入.他日,狗入苑食公羊,屠岸贾欺曰:“赵盾之狗也.”公怒使杀赵盾,国人救之,宣子出奔秦.赵穿因众怒攻屠岸贾,杀之,遂弑灵公于桃园.狗散走国中,国人悉擒而烹之.君子曰:“甚矣,屠岸贾之为小人也,绳狗以蛊君,卒亡其身以及其君,宠安足恃哉!人之言曰:‘蠹虫食木,木尽则虫死’,其如晋灵公之狗矣.”
注释:
① 晋灵公:春秋时晋国国君,公元前620年至公元前607年在位.
② 曲沃:地名,山西曲沃县.
③ 嬖(bi)人:受宠爱的人.《左传•隐公三年》:“公子州吁,嬖人之子也.”
④ 绛(jiang):晋都,在曲沃西南.
⑤ 俎(zu):古代切割肉所用的钻板,引申为肉食.
⑥ 刖(yue):断足,古代一种酷刑.《史记•鲁仲连邹阳列传》:“昔卞和献宝,楚王刖之.”
⑦ 赵宣子:即赵盾,春秋时为晋国执政.晋灵公十四年(前607),避灵公杀害出走,未出境,其族人赵穿杀死灵公.他回来拥立晋成公,继续执政.
⑧ 弑(shi):古代称地位在下的人杀死地位在上的人.
⑨ 绳(sheng):称誉.《左传•庄公十四年》:“蔡哀侯为莘故,绳息妫以语楚子.”杜预注:“绳,誉也.”孔颖达疏:“字书‘绳’作‘譝’字,从‘言’,训为‘誉’.”《逸周书•皇门》:“乃维有奉狂夫,是阳是绳,是以为上,是授司事于正长.”《吕氏春秋•古乐》:“周公旦乃作诗曰:‘文王在上,于昭于天.周虽旧邦,其命维新.’以绳文王之德.”高诱注:“绳,誉也.”清•王韬《淞滨琐话•画船纪艳》:“[二仰山人]平章花月,眼界颇高,独屡绳观凤之美于倚玉生.”
译文:
晋灵公好玩狗,在曲沃专门修筑了狗圈,给它穿上绣花衣.颇受晋灵公宠爱的人屠岸贾因为看晋灵公喜欢狗,就用夸赞狗来博取灵公的欢心,灵公更加崇尚狗了.一天夜晚,狐狸进了绛宫,惊动了襄夫人,襄夫人非常生气,灵公让狗去同狐狸搏斗,狗没获胜.屠岸贾命令虞人(看山林的)把捕获的另外一只狐狸拿来献给灵公说:“狗确实捕获到了狐狸.”晋灵公高兴极了,把给大夫们吃的肉食拿来喂狗,下令对国人说:“如有谁触犯了我的狗,就砍掉他的脚.”于是国人都害怕狗.狗进入市集夺取羊、猪而吃,吃狍了就拖着回来,送到屠岸贾的家里,屠岸贾由此获大利.大夫中有要说某件事的,不顺着屠岸贾说,那么狗就群起咬他.赵宣子将要进谏,狗阻止并把他拒之门外,不能进入.过了几天,狗闯进御苑吃了灵公的羊,屠岸贾欺骗灵公说:“这是赵盾的狗偷吃的.”晋灵公发怒派人杀赵盾,国人救了他,宣子逃往秦国.赵穿趁大家怒恨、指责屠岸贾,便杀了他,接着又在桃园杀了晋灵公.晋灵公的狗在国内四处逃散,国人把它们全部捕获并煮了.君子说:“太坏了,屠岸贾真是小人啊,他别有用心地称誉狗来蛊惑君心,最终丧命并祸及君王,凭荣宠怎么可靠呢!人们常说这样的话:‘蠹虫食木,木尽则虫死.’那就如同晋灵公的狗的下场一样啊.”
小议:
晋灵公宠信小人,玩物丧志,亡国丧身,下场可悲.群狗跟随屠岸贾作恶多端,最终被擒而烹之,如古人云:“蠹虫食木,木尽则虫死.”