英语翻译钻鉧潭,在西山西.其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止;流沫成轮,然后徐行.其清而平者,且十亩.有树环焉,有泉悬焉.其上
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/27 09:18:01
英语翻译钻鉧潭,在西山西.其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止;流沫成轮,然后徐行.其清而平者,且十亩.有树环焉,有泉悬焉.其上
英语翻译
钻鉧潭,在西山西.其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止;流沫成轮,然后徐行.其清而平者,且十亩.有树环焉,有泉悬焉.
其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:“不胜官租、私券之委积,既芟山而更居,愿以潭上田贸财以缓祸.”
予乐而如其言.则崇其台,延其槛,行其泉于高者而坠之潭,有声潀然.尤与中秋观月为宜,于以见天之高,气之迥.孰使予乐居夷而忘故土者,非兹潭也欤?
英语翻译钻鉧潭,在西山西.其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止;流沫成轮,然后徐行.其清而平者,且十亩.有树环焉,有泉悬焉.其上
《钴鉧潭西小丘记》讲析
得西山后八日〔1〕,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭〔2〕,潭西二十五步,
当湍而浚者为鱼梁〔3〕.梁之上有丘焉,生竹树.其石之突怒偃蹇〔4〕,负土
而出,争为奇状者,殆不可数.其嵚然相累而下者〔5〕,若牛马之饮于溪;其冲
然角列而上者,若熊罴之登于山〔6〕.
丘之小不能一亩,可以笼而有之.问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售.”问
其价,曰:“止四百.”余怜而售之.李深源、元克己时同游〔7〕,皆大喜,出
自意外.即更取器用,铲刈秽草〔8〕,伐去恶木,烈火而焚之.嘉木立,美竹露
,奇石显.由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回
巧献技,以效兹丘之下.枕席而卧,则清泠之状与目谋〔9〕,?之声与耳谋〔
10〕,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋.不匝旬而得异地者二〔11〕,虽
古好事之士,或未能至焉.
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜〔12〕,则贵游之士争买者,日增千
金而愈不可得.今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百〔13〕,连岁不能售.
而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也.
【题解】柳宗元被贬在永州时写了一组共八篇山水游记散文,即著名的“永州八
记”.文章写的都是当时永州附近的一些山水风景,文章短小、轻灵,朴实、顺
畅,为历代所传颂.本文是“八记”中的第三篇.作者以工巧生动的笔触描绘了
钴鉧潭上小丘的美景,通过景色的描绘,抒发了自己身怀奇才异能却因横遭贬逐
而不得施展的郁抑心情.文中着重刻划嶒磊落的奇峰怪石,正是作者性格才能的
自我写照.景色佳胜的小丘成为“唐氏之弃地”,虽贱价出售却连年无人问津,
但最终还是有人赏识;正隐喻作者自己被唐王朝摈弃蛮荒,长期得不到有力者的
同情援引的痛苦.
【原文】得西山后八日〔1〕,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭〔2〕,潭
西二十五步,当湍而浚者为鱼梁〔3〕.梁之上有丘焉,生竹树.其石之突怒偃蹇
〔4〕,负土而出,争为奇状者,殆不可数.其嵚然相累而下者〔5〕,若牛马之
饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山〔6〕.
【注释】〔1〕西山:在永州(今湖南零陵县)城西五里.〔2〕钴鉧:烫斗.因
潭形似烫斗,故名钴鉧潭.〔3〕浚:深.鱼梁:阻水的坝,中间留有空缺,可放
置捕鱼的竹篓.〔4〕偃蹇(jiǎn简):曲折起伏的样子.〔5〕嵚(qīn钦
)然:山石耸立的样子.〔6〕罴(pí皮):熊的一种,体形比熊大,俗称人熊
.
【译文】找得西山后的第八天,循着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭.离
潭西二十五步,正当水深流急的地方是一道坝.坝顶上有一座小丘,上面长着竹
子和树木.小丘上的石头拔地而起曲折起伏,破土而出,争奇斗怪的,几乎多得
数不清.那些嶒崚重叠相负而下的,好象牛马俯身在小溪里喝水;那些高耸突出
,如兽角斜列往上冲的,好象熊罴在登山.
第一段:写小丘的发现经过及其概貌.
【原文】丘之小不能一亩,可以笼而有之.问其主,曰:“唐氏之弃地,货
而不售.”问其价,曰:“止四百.”余怜而售之.李深源、元克己时同游〔7〕
,皆大喜,出自意外.即更取器用,铲刈秽草〔8〕,伐去恶木,烈火而焚之.嘉
木立,美竹露,奇石显.由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游
,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下.枕席而卧,则清泠之状与目谋〔9〕,?
之声与耳谋〔10〕,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋.不匝旬而得异地者
二〔11〕,虽古好事之士,或未能至焉.
【注释】〔7〕李深源、元克己:二人均为柳宗元友人.李深源名幼清,原任太府
卿.元克己原任侍御史.二人此时同贬居永州.〔8〕刈(yì意):割.〔9〕清
泠(líng零):清澈明净.〔10〕?(yíng营)?:泉水声.〔11〕匝旬
:周旬,即十天.
【译文】这小丘小得不足一亩,简直可以把它装在笼子里提走.我打听它的
主人是谁,有人说:“这是唐加不要的地方,想出售而没人买.”问它的价钱,
说:“只要四百文.”我很喜欢它,就买了下来.李深源、元克己这时和我一起
游览,他们都非常高兴,以为是出乎意料的收获.我们就轮流拿起镰刀、锄头,
铲去杂草,砍掉那些乱七八糟的树,点起一把大火把它们烧掉.好看的树木竹子
显露出来了,奇峭的石头也呈现出来了.站在其中眺望,只见四面的高山,天上
的浮云,潺潺的溪流,飞禽走兽的遨游,全都自然融洽地呈巧献技,表演在这小
丘之下.枕石席地而卧,清澈明净的溪水使我眼目舒适,潺潺的水声分外悦耳,
那悠远寥廓恬静幽深的境界使人心旷神怡.不满十天就得到二处风景胜地,即使
古代爱好山水的人士,也许没有到过这地方哩.
第二段:记述购买小丘的经过和整饬后小丘的优美风光.
【原文】噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜〔12〕,则贵游之士争买者,日
增千金而愈不可得.今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百〔13〕,连岁不能
售.而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也.
【注释】〔12〕沣(fēng丰):在今陕西户县东,周文王建都处.镐(hào
浩):在今陕西西安市西南,周武王建都处.鄠:今陕西户县.杜:亦称杜陵,
在今西安市东南.以上四地都是唐都长安附近豪门贵族聚居之地.〔13〕贾:同
“价”.
【译文】唉!凭着这小丘优美的景色,如果把它放到京都附近的沣、镐、鄠
、杜等地,那么,喜欢游览观赏的人士争先恐后地来买它的,每天增加重价恐怕
更加买不到.如今被抛弃在这荒僻的永州,连农民、渔夫走过也瞧不上眼,售价
只有四百文钱,一连几年也卖不出去.而我和深源、克己独独为了得到它而高兴
,这大概是它真的走运吧!我把这篇文章写在石碑上,用来祝贺这小丘的好运道
.
第三段:发表议论和感慨,实际上是借题发挥,以小丘自比,抒发个人长期被贬
、怀才不遇的悲愤心情.
思想内容:
本文借小丘徒有嘉木、美竹、奇石、溪流,但终因秽草恶木的包围而成为唐氏之
弃地的遭际,暗喻自己被排挤、贬谪的境遇;借小丘经过整饬终于得到游者的珍
爱,表达自己渴望得到朝廷重新起用的心情;同时又借小丘终因弃置远方而得不
到富贵游士赏识,抒发自己怀才不遇的愤懑心情.
写作特点:
① 成功地运用了以动写静和拟人化的手法,使景物描写生动传神.
② 作者把自己强烈的主观感情倾注于景物描写中,达到了物我合一的境界.
③ 当作者以景寓情尚不足以充分表达自己的感情时,就继之以议论.