英语翻译“凡为古文辞者,必敬以恕.临文必敬,非修德之谓也.论古必恕,非宽容之谓也.敬非修德之谓者,气摄而不纵,纵必不能中节也.恕非宽容之谓者,能为古人设身处地也.嗟乎!知德者鲜,知临文
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 04:23:19
英语翻译“凡为古文辞者,必敬以恕.临文必敬,非修德之谓也.论古必恕,非宽容之谓也.敬非修德之谓者,气摄而不纵,纵必不能中节也.恕非宽容之谓者,能为古人设身处地也.嗟乎!知德者鲜,知临文
英语翻译
“凡为古文辞者,必敬以恕.临文必敬,非修德之谓也.论古必恕,非宽容之谓也.敬非修德之谓者,气摄而不纵,纵必不能中节也.恕非宽容之谓者,能为古人设身处地也.嗟乎!知德者鲜,知临文之不可无敬恕,则知文德矣.”
英语翻译“凡为古文辞者,必敬以恕.临文必敬,非修德之谓也.论古必恕,非宽容之谓也.敬非修德之谓者,气摄而不纵,纵必不能中节也.恕非宽容之谓者,能为古人设身处地也.嗟乎!知德者鲜,知临文
凡是想做古人的文章,必须做到“敬”“恕”二字.在做文章之前,必须要“敬”,但不是敬重;探讨古人必须要“恕”,但不是宽容.“敬”,不是敬重,而是要宁心静气而不放纵,放纵了就不能节制自己的内心想法.“恕”,不是宽容,而是设身处地的和古人交流.唉!懂得伦理道德的人越来越少了,知道行文前不可以没有“敬”和“恕”,就知道做文章的道德了.
网上搜一下。
这是《老子》第二十章
译文:应诺与呵斥,相差有多少?美好与丑恶,又相差多少?人人所普遍害怕的,就不能不怕。由来以久呵,这种风气不知何时能够停止。众人都是那样兴高采烈,好象参加盛大的宴席,又好象春天登高望远那样心旷神怡。惟独我淡然处之,无动于衷,象个还没生长的婴儿。疲乏懒散就象是无家可归。众人都很满足,惟独我若有所失。我真是个愚人的心肠啊!世人都那么清醒,我却如此糊涂。世人都那么精明,我却这...
全部展开
这是《老子》第二十章
译文:应诺与呵斥,相差有多少?美好与丑恶,又相差多少?人人所普遍害怕的,就不能不怕。由来以久呵,这种风气不知何时能够停止。众人都是那样兴高采烈,好象参加盛大的宴席,又好象春天登高望远那样心旷神怡。惟独我淡然处之,无动于衷,象个还没生长的婴儿。疲乏懒散就象是无家可归。众人都很满足,惟独我若有所失。我真是个愚人的心肠啊!世人都那么清醒,我却如此糊涂。世人都那么精明,我却这样懵懂。辽阔啊,像无边的大海。飘忽啊,像疾吹的狂风。众人都有一套本领,惟独我显得笨头笨脑。为什么惟独我跟众人不同,是因为我是用道来滋养自己呵。
收起