英语翻译1、中朝有小儿,父病…………答曰:“来病君子,所以为疟耳.”2、过江诸人,每至美日,辄相邀新亭…………皆说流泪…………何至作楚囚相对!”3、武帝语和峤曰:“我预先痛骂王武
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 09:21:29
英语翻译1、中朝有小儿,父病…………答曰:“来病君子,所以为疟耳.”2、过江诸人,每至美日,辄相邀新亭…………皆说流泪…………何至作楚囚相对!”3、武帝语和峤曰:“我预先痛骂王武
英语翻译
1、中朝有小儿,父病…………答曰:“来病君子,所以为疟耳.”
2、过江诸人,每至美日,辄相邀新亭…………皆说流泪…………何至作楚囚相对!”
3、武帝语和峤曰:“我预先痛骂王武子,然后爵之.”…………武子曰:“尺布斗栗之谣,常为…………以此愧陛下."
4、京房与汉元帝共论,因问帝:幽、厉之君何以亡?所任何人?…………
曰:“亡国之君各显其臣,…………房稽首白…………
英语翻译1、中朝有小儿,父病…………答曰:“来病君子,所以为疟耳.”2、过江诸人,每至美日,辄相邀新亭…………皆说流泪…………何至作楚囚相对!”3、武帝语和峤曰:“我预先痛骂王武
1. 西晋的时候,有一个小孩,他父亲病了,就乞讨求药.有一家主人问他什么病,他回答:“得了疟疾.”主人说:“令尊是有德的高人,怎么会患了疟疾?”小孩回答:“正是因为这是一种伤害君子的病,所以叫疟疾呀.”
2.渡江以后,士大夫们每到风和日丽的日子,就相邀来到新亭,坐在草地上喝酒野餐.周侯(顗)在座中叹息道:“景色没有什么不同,只是有山河变异的感觉.”大家都相视流泪.只有丞相王导脸色突变,厉声说道:“我们要齐心合力,报效朝廷,收复中原,怎么可以像楚囚一样,相对落泪!”
3.晋武帝对和峤说:“我要先痛骂王武子(济)一顿,然后再封他爵位.”和峤说:“王武子是俊迈豪爽的人,恐怕不能这样羞辱他.”武帝于是召来王武子,狠狠地斥责他,随后说:“你知道有愧吗?”王武子说:“民间流传‘一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可臼;兄弟二人,不能相容’这样的歌谣,我常常为皇上感到羞耻!别人能让疏远的人亲近,我却不能让亲近的人疏远,为此我很愧对陛下.”
4.京房和汉元帝一块儿谈论,京房趁势问元帝:“西周幽王、厉王为什么会灭亡呢?他们任用的都是什么人呢?”元帝回答说:“他们任用的人对他们不忠.”京房说:“知道不忠却任用,这是为什么呢?”元帝说:“亡国之君都认为他们的大臣贤明,哪里会知道不忠还任用他们?”京房跪拜道:“恐怕我们今天看古人,就像后人看我们今天一样啊.”
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚在一起,和子侄辈的人讲论文艺,一会儿,雪大了,谢太傅高兴的说,这纷纷扬扬的白雪像社么;谢郎说 ,跟把盐撒在空中差不多,谢道韫说,不如比作风把柳絮吹得漫天飞舞,谢太傅高兴的笑起来,及谢道韫是太傅大哥谢无弈的儿,左将军王凝之的妻子。...
全部展开
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚在一起,和子侄辈的人讲论文艺,一会儿,雪大了,谢太傅高兴的说,这纷纷扬扬的白雪像社么;谢郎说 ,跟把盐撒在空中差不多,谢道韫说,不如比作风把柳絮吹得漫天飞舞,谢太傅高兴的笑起来,及谢道韫是太傅大哥谢无弈的儿,左将军王凝之的妻子。
收起
言语第二之二十七、小儿巧对
(原文)中朝有小儿,父病,行乞药。主人问病,曰:“患疟也。”主人曰:“尊侯明德君子,何以病疟?”答曰:“来病君子,所以为疟耳。”
(译)西晋的时候,有一个小孩,他父亲病了,就乞讨求药。有一家主人问他什么病,他回答:“得了疟疾。”主人说:“令尊是有德的高人,怎么会患了疟疾?”小孩回答:“正是因为这是一种伤害君子的病,所以叫疟疾呀。”
言语第二之三十...
全部展开
言语第二之二十七、小儿巧对
(原文)中朝有小儿,父病,行乞药。主人问病,曰:“患疟也。”主人曰:“尊侯明德君子,何以病疟?”答曰:“来病君子,所以为疟耳。”
(译)西晋的时候,有一个小孩,他父亲病了,就乞讨求药。有一家主人问他什么病,他回答:“得了疟疾。”主人说:“令尊是有德的高人,怎么会患了疟疾?”小孩回答:“正是因为这是一种伤害君子的病,所以叫疟疾呀。”
言语第二之三十一、新亭对泣
(原文)过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴。周侯中坐而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异!”皆相视流泪。唯王丞相愀然变色曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!”
(译)渡江以后,士大夫们每到风和日丽的日子,就相邀来到新亭,坐在草地上喝酒野餐。周侯(顗)在座中叹息道:“景色没有什么不同,只是有山河变异的感觉。”大家都相视流泪。只有丞相王导脸色突变,厉声说道:“我们要齐心合力,报效朝廷,收复中原,怎么可以像楚囚一样,相对落泪!”
方正第五之十一、不能使亲疏
(原文)武帝语和峤曰:“我欲先痛骂王武子,然后爵之。”峤曰:“武子俊爽,恐不可屈。”帝遂召武子,苦责之,因曰:“知愧不?”武子曰:“‘尺布斗粟’之谣,常为陛下耻之!它人能令疏亲,臣不能使亲疏。以此愧陛下。”
(译)晋武帝对和峤说:“我要先痛骂王武子(济)一顿,然后再封他爵位。”和峤说:“王武子是俊迈豪爽的人,恐怕不能这样羞辱他。”武帝于是召来王武子,狠狠地斥责他,随后说:“你知道有愧吗?”王武子说:“民间流传‘一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可臼;兄弟二人,不能相容’这样的歌谣,我常常为皇上感到羞耻!别人能让疏远的人亲近,我却不能让亲近的人疏远,为此我很愧对陛下。”
规箴第十之二、京房论政
(原文)京房与汉元帝共论,因问帝:“幽、厉之君何以亡?所任何人?”答曰:“其任人不忠。”房曰:“知不忠而任之,何邪?”曰:“亡国之君各贤其臣,岂知不忠而任之?”房稽首曰:“将恐今之视古,亦犹后之视今也。”
(译)京房和汉元帝一块儿谈论,京房趁势问元帝:“西周幽王、厉王为什么会灭亡呢?他们任用的都是什么人呢?”元帝回答说:“他们任用的人对他们不忠。”京房说:“知道不忠却任用,这是为什么呢?”元帝说:“亡国之君都认为他们的大臣贤明,哪里会知道不忠还任用他们?”京房跪拜道:“恐怕我们今天看古人,就像后人看我们今天一样啊。”
收起
言语第二之二十七、小儿巧对
(原文)中朝有小儿,父病,行乞药。主人问病,曰:“患疟也。”主人曰:“尊侯明德君子,何以病疟?”答曰:“来病君子,所以为疟耳。”
(译)西晋的时候,有一个小孩,他父亲病了,就乞讨求药。有一家主人问他什么病,他回答:“得了疟疾。”主人说:“令尊是有德的高人,怎么会患了疟疾?”小孩回答:“正是因为这是一种伤害君子的病,所以叫疟疾呀。”
言语第二之三十...
全部展开
言语第二之二十七、小儿巧对
(原文)中朝有小儿,父病,行乞药。主人问病,曰:“患疟也。”主人曰:“尊侯明德君子,何以病疟?”答曰:“来病君子,所以为疟耳。”
(译)西晋的时候,有一个小孩,他父亲病了,就乞讨求药。有一家主人问他什么病,他回答:“得了疟疾。”主人说:“令尊是有德的高人,怎么会患了疟疾?”小孩回答:“正是因为这是一种伤害君子的病,所以叫疟疾呀。”
言语第二之三十一、新亭对泣
(原文)过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴。周侯中坐而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异!”皆相视流泪。唯王丞相愀然变色曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!”
(译)渡江以后,士大夫们每到风和日丽的日子,就相邀来到新亭,坐在草地上喝酒野餐。周侯(顗)在座中叹息道:“景色没有什么不同,只是有山河变异的感觉。”大家都相视流泪。只有丞相王导脸色突变,厉声说道:“我们要齐心合力,报效朝廷,收复中原,怎么可以像楚囚一样,相对落泪!”
方正第五之十一、不能使亲疏
(原文)武帝语和峤曰:“我欲先痛骂王武子,然后爵之。”峤曰:“武子俊爽,恐不可屈。”帝遂召武子,苦责之,因曰:“知愧不?”武子曰:“‘尺布斗粟’之谣,常为陛下耻之!它人能令疏亲,臣不能使亲疏。以此愧陛下。”
收起
(原文)中朝有小儿,父病,行乞药。主人问病,曰:“患疟也。”主人曰:“尊侯明德君子,何以病疟?”答曰:“来病君子,所以为疟耳。”
(译)西晋的时候,有一个小孩,他父亲病了,就乞讨求药。有一家主人问他什么病,他回答:“得了疟疾。”主人说:“令尊是有德的高人,怎么会患了疟疾?”小孩回答:“正是因为这是一种伤害君子的病,所以叫疟疾呀。
言语第二之三十一、新亭对泣
(原文)过江诸人...
全部展开
(原文)中朝有小儿,父病,行乞药。主人问病,曰:“患疟也。”主人曰:“尊侯明德君子,何以病疟?”答曰:“来病君子,所以为疟耳。”
(译)西晋的时候,有一个小孩,他父亲病了,就乞讨求药。有一家主人问他什么病,他回答:“得了疟疾。”主人说:“令尊是有德的高人,怎么会患了疟疾?”小孩回答:“正是因为这是一种伤害君子的病,所以叫疟疾呀。
言语第二之三十一、新亭对泣
(原文)过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴。周侯中坐而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异!”皆相视流泪。唯王丞相愀然变色曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!”
(译)渡江以后,士大夫们每到风和日丽的日子,就相邀来到新亭,坐在草地上喝酒野餐。周侯(顗)在座中叹息道:“景色没有什么不同,只是有山河变异的感觉。”大家都相视流泪。只有丞相王导脸色突变,厉声说道:“我们要齐心合力,报效朝廷,收复中原,怎么可以像楚囚一样,相对落泪!”
方正第五之十一、不能使亲疏
(原文)武帝语和峤曰:“我欲先痛骂王武子,然后爵之。”峤曰:“武子俊爽,恐不可屈。”帝遂召武子,苦责之,因曰:“知愧不?”武子曰:“‘尺布斗粟’之谣,常为陛下耻之!它人能令疏亲,臣不能使亲疏。以此愧陛下。”
(译)晋武帝对和峤说:“我要先痛骂王武子(济)一顿,然后再封他爵位。”和峤说:“王武子是俊迈豪爽的人,恐怕不能这样羞辱他。”武帝于是召来王武子,狠狠地斥责他,随后说:“你知道有愧吗?”王武子说:“民间流传‘一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可臼;兄弟二人,不能相容’这样的歌谣,我常常为皇上感到羞耻!别人能让疏远的人亲近,我却不能让亲近的人疏远,为此我很愧对陛下。”
规箴第十之二、京房论政
(原文)京房与汉元帝共论,因问帝:“幽、厉之君何以亡?所任何人?”答曰:“其任人不忠。”房曰:“知不忠而任之,何邪?”曰:“亡国之君各贤其臣,岂知不忠而任之?”房稽首曰:“将恐今之视古,亦犹后之视今也。”
(译)京房和汉元帝一块儿谈论,京房趁势问元帝:“西周幽王、厉王为什么会灭亡呢?他们任用的都是什么人呢?”元帝回答说:“他们任用的人对他们不忠。”京房说:“知道不忠却任用,这是为什么呢?”元帝说:“亡国之君都认为他们的大臣贤明,哪里会知道不忠还任用他们?”京房跪拜道:“恐怕我们今天看古人,就像后人看我们今天一样啊。”
收起