“孤岂欲卿治经为博士邪”“自以为大有所益”“蒙辞以军中事务多” 用现代文翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 22:32:49
“孤岂欲卿治经为博士邪”“自以为大有所益”“蒙辞以军中事务多” 用现代文翻译
“孤岂欲卿治经为博士邪”“自以为大有所益”“蒙辞以军中事务多” 用现代文翻译
“孤岂欲卿治经为博士邪”“自以为大有所益”“蒙辞以军中事务多” 用现代文翻译
孤岂欲卿治经为博士邪:我难道是想要你研究儒家经典做学官吗?
自以为大有所益:自认为大有益处.
蒙辞以军中事务多:吕蒙用军中事务多来推辞.
【原文】
初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务.权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪(yé)!但当涉猎,见往事耳.卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益.”蒙乃始就学.及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别.
【翻译】
当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事了,不可不学习!”吕蒙用军中事务多来推辞.孙权说:“我难道是想要你研究儒家经典做学官吗?只应当粗略地阅读了解历史罢了.你说你事务多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自认为大有益处.”吕蒙于是便开始学习.到了鲁肃来到寻阳的时候,吕蒙议论,十分惊奇地说:“以你现在的才干谋略来看,你不再是当年那个吕蒙了!”吕蒙说:“士别三日,就要重新另眼看待,长兄怎么认清事物这么晚呢!”鲁肃于是拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友然后告别了.
【词语翻译】
1、初:当初,这里是追述往事的习惯用词.
2、权:指孙权(182—252),字仲谋,吴郡富春(现在浙江富阳县)人,三国时吴国的创建者.
3、谓:告诉,对……说,常与“曰”连用.
4、卿:古代君对臣或朋友之间的爱称.
5、今:现在.
6、涂:同“途”.当涂掌事:当涂,当道,即当权的意思.掌事,掌管政事(异议:当涂:地名).
7、辞:推托.
8、务:事务.
9、孤:古时候王侯的自称.
10、治经:研究儒家经典.经:指《诗经》《尚书》《礼记》《周易》和《春秋》等书.
11、博士:当时专掌经学传授的学官.现指学位的一个等级.
12、涉猎:粗略地阅读.猎,本意猎取,本文为阅读.
13、见往事:了解历史.见,了解;往事,指历史.
14、乃:于是,就.
15、及:到了…的时候.
16、过:到.
17、寻阳:县名,现在湖北黄梅西南.
18、才略:军事方面或政治方面的才干和谋略.
19、非复:不再是.
20、更:更新.
22、大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称.
23、见事:认清事情.
24、但:只.
25、孰若:哪里比得上.孰:谁,若:比得上.
26、就:从事.
27、遂:于是,就.
28、士别三日:有抱负的人分别几天.三:几天,这里指“少”(与常见的“多”的解释不同).
29、何:为什么.
30、吕蒙(178-219):字子明,三国时吴国名将,曾经杀掉关羽.
31、耳:表示限制,语气词,相当于“而已”、“罢了”.
32、吴下:指吴县,现在江苏苏州 .
33、始:开始.
34、与:和.
35、论:讨论.
36、议:评议.
37、大:非常,十分.
38、惊:惊奇.
39、今:现在.
40、者:用在时间词后面,无翻译.
41、复:再.
42、即:就.
43、拜:拜见.
44、待:等待.
45、吴下阿蒙:三国时吴国名将吕蒙,特指原来不好读书的吕蒙,后泛指缺少学识才干的人.
46、当:掌管.
47、刮目相待:用新的眼光看待.刮目:擦擦眼
48、更:重新.
49、阿蒙:名字前加“阿”,有亲昵的意味.
50、耳:罢了.表限制语气.
51、邪:吗.表反问语气.
52、乎:啊.表感叹语气.
(可以再简略)—————望采纳