人琴俱亡的翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/08 14:10:02
人琴俱亡的翻译
人琴俱亡的翻译
人琴俱亡的翻译
原文
王子猷(yóu)、子敬俱病笃(dǔ),而子敬先亡.子猷问左右:“何以都(doū)不闻消息?此已丧(sàng)矣.”语时了(liǎo)不悲.便索舆来奔丧,都不哭.
子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调(tiáo),掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡.” 因恸(tòng)绝良久,月余亦卒.
译文
王子猷、王子敬都病重,王子敬先去世了.王子猷问手下的人:“为什么总听不到(王子敬的)消息呀?这(一定)是他已经死了.”他说话时完全不悲伤.就要坐轿子去看望丧事,一路上没有哭.
王子敬一向喜欢弹琴,(王子猷)一直走进去坐在灵床旁,拿过子敬的琴来弹,有几根弦的声音已经不协调了,(王子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎昏死过去.一个多月后,(王子猷)也去世了.
【注释】:
人琴俱亡:形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情.常用来比喻对知己、亲友去世的悼念之情.
王子猷:即王徽之,字子猷,王羲之的第五个儿子.
子敬:即王献之,字子敬,王羲之的第七个儿子.
笃:(病情)沉重
而:表承接,不译
左右:身边跟随的人
何以:即“以何”,为什么
都:总,竟
此:这
了:完全
索:要
舆:轿子
丧:丧事
余:整数的零头
矣:语气助词,表肯定语气,可译为“了”
语:动词,说话
素:向来,一向
琴:动词,弹琴
既:已经
掷:扔
俱:全,都;
亡:死亡,不存在.
绝:气息终止,死亡.
都:副词,总,竟.
径:直往.
调:协调.
因:于是,就.
恸:痛苦,极度悲伤.
良:很.
卒:死.