诗改一字文言文全文及翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 10:45:12
诗改一字文言文全文及翻译诗改一字文言文全文及翻译诗改一字文言文全文及翻译原文岛初赴举,在京师.一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门.”始欲着“推”字,又欲作“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,引手

诗改一字文言文全文及翻译
诗改一字文言文全文及翻译

诗改一字文言文全文及翻译
原文
岛初赴举,在京师.一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门.”始欲着“推”字,又欲作“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之.时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉冲至第三节,尚为手势未已.俄为左右拥止尹前,岛具对所得诗句,“推”字与“敲”字未定,神游象外,不知回避,退之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳.”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交.
译文
贾岛当初在京城里参加科举考试.一天他在驴背上想到了两句诗说:“鸟宿池边树,僧敲月下门.”开始想用“推”字,又想用“敲”字,用心琢磨,反复锤炼,决定不下来,便在驴背上吟诵,伸出手做出推和敲的姿势来.当时韩愈临时代理京兆尹(京城地方的长官),他正带车马出巡,贾岛不知不觉冲撞到韩愈仪仗队的第三部分,还在不停地做推敲的手势.于是一下子就被韩愈左右的侍从推搡到韩愈的面前.贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,精神离开了眼前的事物,不知道要回避.韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好.”两人于是并排骑着马回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开.韩愈因此跟普通老百姓贾岛结为了朋友.
注释
贾岛:唐朝诗人,子阆仙,范阳人.赴举:参加科举考试.京师:京城,此指长安.吟哦:吟颂.讶:以……诧异.具:详细,具体.炼:用心琢磨,反复锤炼.俄:不久.立马:很快.流连:舍不得离开.权:临时代理.已:停止.俄:不久,指时间短.神游象外:精神离开了眼前的事物.游,离开.象,眼前事物.车骑:车马.具:全部.辔:驭马的缰绳.布衣:平民.引手:伸手.遂:于是就.至:到.具对:详细回答
云云:如此,指不能决定用“推”还是用“敲”的这种情况
立马良久:(韩愈)让马停下来很久
炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来.
之:这里指从“推”和“敲”中选一个引手做推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来.
近义词
斟酌 琢磨 揣摩
启示
故事启示我们:做什么事都要反复琢磨,斟酌,要精益求精.

随缘不是得过且过,因循苟且,而是尽人事听天命。

诗改一字
原文:
诗改一字,界判云天,非个中人不解,齐已《早梅》云:“前村深雪里昨夜几只开。”郑古曰:“改‘几’为‘一’字,方是早梅。”齐乃下拜。某作《御沟》诗曰:“此彼涵帝泽,无处濯沉缨。”以示皎然。皎然曰:“‘波’字不佳。”某怒而去。皎然暗书一“中”字在手心待。须臾,其人狂奔而来,曰:“已改‘波’字为‘中’字矣。”皎然出手心示之,相与大笑。
译文:
诗,改动一个...

全部展开

诗改一字
原文:
诗改一字,界判云天,非个中人不解,齐已《早梅》云:“前村深雪里昨夜几只开。”郑古曰:“改‘几’为‘一’字,方是早梅。”齐乃下拜。某作《御沟》诗曰:“此彼涵帝泽,无处濯沉缨。”以示皎然。皎然曰:“‘波’字不佳。”某怒而去。皎然暗书一“中”字在手心待。须臾,其人狂奔而来,曰:“已改‘波’字为‘中’字矣。”皎然出手心示之,相与大笑。
译文:
诗,改动一个字,区别之大,不是一般人所能知道的。齐已《早梅》云:“前村深雪里昨夜几只开。”郑谷说:“把‘几’字改为‘一’字,才是早梅。”齐已于是拜谢他。有个人作《御沟》诗曰:“此波涵帝泽,无处濯尘缨。”给皎然看,皎然说:“‘波’字用得不好。”这个人气愤地离去,皎然暗中在手心书写一个“中”字等待(那个人回来)。不一会儿,那个人跑来说:“(我)已经把‘波’字改为‘中’字了。”皎然把手心的字给他看,于是二人相对大笑。

收起