美国的全称为什么不翻译成“美利坚联邦”美国的全称通行的译法是“美利坚合众国”,不过根据英文愿意United States of America我觉得译成“美利坚联邦”更好.我知道这是历史沿袭下来的译法,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 15:46:28
美国的全称为什么不翻译成“美利坚联邦”美国的全称通行的译法是“美利坚合众国”,不过根据英文愿意UnitedStatesofAmerica我觉得译成“美利坚联邦”更好.我知道这是历史沿袭下来的译法,美国
美国的全称为什么不翻译成“美利坚联邦”美国的全称通行的译法是“美利坚合众国”,不过根据英文愿意United States of America我觉得译成“美利坚联邦”更好.我知道这是历史沿袭下来的译法,
美国的全称为什么不翻译成“美利坚联邦”
美国的全称通行的译法是“美利坚合众国”,不过根据英文愿意United States of America我觉得译成“美利坚联邦”更好.我知道这是历史沿袭下来的译法,但时代在变,很多国家的翻译方式也有改变,比如意大利以前是译成义大利的.怎么美国的译法还不该呀!
美国的全称为什么不翻译成“美利坚联邦”美国的全称通行的译法是“美利坚合众国”,不过根据英文愿意United States of America我觉得译成“美利坚联邦”更好.我知道这是历史沿袭下来的译法,
译法无所谓,沿用下来的可以改,也可以不改,根据大众口味来吧.你看英国的翻译也没有改
美国的全称为什么不翻译成“美利坚联邦”美国的全称通行的译法是“美利坚合众国”,不过根据英文愿意United States of America我觉得译成“美利坚联邦”更好.我知道这是历史沿袭下来的译法,
美国的全称是美利坚联邦共和国吗?还是美利坚合众国?如题,倒底是哪个呀?
英语翻译United States of America,美利坚合众国,美利坚音译也不像啊,不要给我复制百科美国的起源,.我问为什么翻译成美利坚这三字
英语翻译the United States of America - 美利坚合众国为什么翻译成“美利坚”呢?为什么要用“美”?我们为什么要认为America“美”?光在翻译上就崇洋媚外了?人家日本是翻译成“米国”的我问的就
翻译成英文:Arizona是美国本土48个州中加入联邦的最后一个州
清朝统治者是怎样认识清王朝和世界的?清朝大学士徐桐对有人把美国翻译成“美利坚”十分恼火,说我们中国什么都是美的,美国还有什么“美”的?我们中国什么都顺利,美国还有什么可“利
美国全称美利坚合众国的美利坚是什么意思?或者是什么英语单词的音译?
美国全称为何译为美利坚合众国美利坚 哪里像 America 的音译
国家的全称你都知道那些?如:美国为美利坚共和国
一些国家的全称是什么,例:中国-中华人民共和国 美国-美利坚和众国
为什么翻译成美国
BMW的全称是什么,为什么要翻译成宝马?
材料一反映了清朝统治者是怎样认识清王朝和世界的?对此你是如何评价的?材料一:清朝大学士徐桐对有人把美国翻译成“美利坚”十分恼火,说我们中国什么都是美好的,美国还有什么“美”
我们为什么不返回美国呢?翻译成英文
为什么我们把美国的行政地区翻译为“州”,而不翻译成“省”呢?
缅甸联邦共和国制造 翻译成缅甸语 有人帮忙不 谢谢
答谢中书书中.山川之美,古来共谈.后面的为什么不翻译成?古往今来全都谈论的.
以下内容不属于1787年美国宪法的是 ( )A美国是一个联邦国家 B美国实行总统制C总统既是国家元首,又是政府首脑D华盛顿为美国第一任总统