英语翻译可能是俚语之类的when this house is rockingdon't bother knocking come on in出处等,貌似是写在赌场大门上的要引申意思。直面翻译达不到效果吧
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 12:36:50
英语翻译可能是俚语之类的whenthishouseisrockingdon''tbotherknockingcomeonin出处等,貌似是写在赌场大门上的要引申意思。直面翻译达不到效果吧英语翻译可能是俚
英语翻译可能是俚语之类的when this house is rockingdon't bother knocking come on in出处等,貌似是写在赌场大门上的要引申意思。直面翻译达不到效果吧
英语翻译
可能是俚语之类的
when this house is rocking
don't bother knocking
come on in
出处等,貌似是写在赌场大门上的
要引申意思。直面翻译达不到效果吧
英语翻译可能是俚语之类的when this house is rockingdon't bother knocking come on in出处等,貌似是写在赌场大门上的要引申意思。直面翻译达不到效果吧
当你面前这座房屋在疯狂时,(赌场一般都很热闹吧)
不要有意敲门,(这么闹的地方敲门也没用)
直接进来吧!(还不如直接进去)
不太会 按字面翻译是
当这所房子摇晃时,不要阻止它,就快进去吧
当房子开始摇晃,不用敲门, 进来吧
当房子开始摇晃的时候
不用敲门打扰了
直接进来吧
最后一句应该是加油
当房内喧声震耳
不必叩门
直接请进
英语翻译可能是俚语之类的when this house is rockingdon't bother knocking come on in出处等,貌似是写在赌场大门上的要引申意思。直面翻译达不到效果吧
英语翻译最好是俚语的
英语翻译难道是俚语?
英语翻译有可能是俚语
澳大利亚英语里面的legend作为俚语有哪些意思?可能是俚语,
英语翻译不要中文的英语翻译.最好是英文的俚语.
英语翻译这里应该是一个表示转折的用法,应该是俚语之类的
英语翻译题目是学习俚语是必要的么?
问一个词/ho:r×/这个词有一个音节,/ho:r/,后面可能有辅音,但我听不清楚.在俚语中可能是“婊子”之类的意思.请问这个词怎么拼写.
英语翻译可能我没说清楚,我的意思是把这句中文翻译成英语,或者有现成的英文俚语更好。
英语翻译请翻译一下这句话,建议不要百度词典…half arsed elbow可能是什么俚语,因为arse over elbow是摔倒的意思
英语翻译俚语
英语翻译美国俚语广泛使用各种修辞手段,尤其比喻的使用是美国俚语的突出特征.
“Run Me In The 某首歌的名字,黑人唱的,可能是俚语.
英语翻译这是英语俚语吗?
英语翻译是否是习惯用语,或俚语
英语翻译是不是用俚语翻译的
哪里可以收集到英语俚语?最好是有点实用价值的.ER`````有没有谚语之类的?