月杜甫译文
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 23:21:06
月杜甫译文月杜甫译文月杜甫译文【译文】四更天的时候,月亮从山间出来了,明月照水,水光反映出了楼台.月亮出来,照亮了山头,如同开匣见镜,弯月又如风帘上的画钩.月光照在兔子头上,怀疑毛发已白,月光照在蟾身
月杜甫译文
月杜甫译文
月杜甫译文
【译文】四更天的时候,月亮从山间出来了,明月照水,水光反映出了楼台.
月亮出来,照亮了山头,如同开匣见镜,弯月又如风帘上的画钩.
月光照在兔子头上,怀疑毛发已白,月光照在蟾身上,蟾也觉得寒冷而留恋貂裘的温暖.
猜想居留在月宫的嫦娥也感到非常寂寞,嫦娥寡居,十分冷寂,又值九秋天寒,更是无可奈何.
【赏析】 有时候读懂一首古诗,就一定要知道作者的一些情况,古人把这叫做“知人论世”.
杜甫晚年飘泊西南,有一段时间曾经滞留在夔州(现四川奉节)的西阁,此诗就是在那儿写的.那时他不仅远离亲人,孤独,寂寞,而且穷困多病,前途渺茫.在这种情况下来写诗,那肯定与抒写这些情况有关.
全诗四联八句,是一首借月自怜之作.一、二两句写残月出山,映入水中,反射而出,照明水楼的景色,同时点明看月的地点.三、四两句分别承接一、二两句,月光如匣镜,承接山吐月;月形如帘钩,承接水明楼.五、六两句贴身用意,月色临头,兔疑发白;月光随身,蟾寒恋裘.对镜(月光)见发,临风(风帘)则寒,又分别承接三、四两句.最后两句点明题旨.诗人揣度嫦娥独处,又正值九秋,无可奈何之情绪,一如诗人之孤独寂寞.可以说全诗看似句句在写月,可实际上却是句句在自怜.他完全是借写月亮来抒写自身的情状.诗人这种伤痛,无人能解,更无人能知,他只好向月亮倾诉,借月写之.写月就是写他自身,这也就是古诗词里头的借景抒情,借物咏怀的一种惯常用的手法.
总之,全诗写景精切,布局缜密.除首句点明“月”之外,其余各句用“镜”、“钩”、“兔”、“蟾”、“姮娥”以指代残月,或比或兴,反复吟咏,而丝毫不令人感到重复累赘.难怪会被苏轼称赞为绝唱.