英语翻译扬雄字子云,蜀郡成都人也.其先出自有周伯侨者,以支庶初食采于晋之扬,因氏焉,不知伯侨周何别也.扬在河、汾之间,周衰而扬氏或称侯,号曰扬侯.会晋六卿争权、韩、魏、赵兴而范中
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/09 10:21:55
英语翻译扬雄字子云,蜀郡成都人也.其先出自有周伯侨者,以支庶初食采于晋之扬,因氏焉,不知伯侨周何别也.扬在河、汾之间,周衰而扬氏或称侯,号曰扬侯.会晋六卿争权、韩、魏、赵兴而范中
英语翻译
扬雄字子云,蜀郡成都人也.其先出自有周伯侨者,以支庶初食采于晋之扬,因氏焉,不知伯侨周何别也.扬在河、汾之间,周衰而扬氏或称侯,号曰扬侯.会晋六卿争权、韩、魏、赵兴而范中行、知伯弊.当是时,逼扬侯,扬侯逃于楚巫山,因家焉.楚汉之兴也,扬氏溯江上,处巴江州.而扬季官至庐江太守.汉元鼎间避仇复溯江上,处岷山之阳曰郫,有田一廛,有宅一区,世世以农桑为业.自季至雄,五世而传一子,故雄亡它扬于蜀.
雄少而好学,不为章句,训诂通而已,博览无所不见.为人简易佚荡,口齿不能剧谈,默而好深湛之思,清静亡为,少耆欲,不汲汲于富贵,不戚戚于贫贱,不修廉腢以缴名当世.家产不过十金,乏无儋石之储,晏如也.自有大度:非圣哲之书不好也;非其意,虽富贵不事也.故尝好辞赋.
先是时,蜀有司马相如,作赋甚弘丽温雅,雄心壮之,每作赋,常拟之以为式.又怪屈原文过相如,至不容,作《离骚》,自投江而死,悲其文,读之未尝不流涕也.以为君子得时则大行,不得时则龙蛇,遇不遇命也,何必湛身哉!乃作书,往往摭《离骚》文而反之,自岷山投诸江流以吊屈原,名曰《反离骚》;又旁《离骚》作重一篇,名曰《广骚》;又旁《惜诵》以下至《怀沙》一卷,名曰《畔牢愁》.
哀帝时,丁、傅、董贤用事,诸附离之者或起家至二千石.时,雄方草《太玄》,有以自守,泊如也.或嘲雄以玄尚白,而雄解之,号曰《解嘲》.
雄以为赋者,将以风之也,必推类而言,极丽靡之辞,闳侈巨衍,竞于使人不能加也,既乃归之于正,然览者已过矣.往时武帝好神仙,相如上《大人赋》,欲以风,帝反缥缥有陵云之志.由是言之,赋劝而不止,明矣.又颇似俳优淳于髡、优孟之徒,非法度所存,贤人君子诗赋之正也,于是辍不复为.
雄见诸子各以其知舛驰,大氐诋訾圣人,即为怪迂.析辩诡辞,以挠世事,虽小辩,终破大道而或众,使溺于所闻而不自知其非也.及太史公记六国,历楚、汉,讫麟止,不与圣人同,是非颇谬于经.故人时有问雄者,常用法应之,撰以为十三卷,象《论语》,号曰《法言》.
英语翻译扬雄字子云,蜀郡成都人也.其先出自有周伯侨者,以支庶初食采于晋之扬,因氏焉,不知伯侨周何别也.扬在河、汾之间,周衰而扬氏或称侯,号曰扬侯.会晋六卿争权、韩、魏、赵兴而范中
扬雄字子云,蜀郡成都人士.他的祖先有一个叫周伯侨的,因为他是庶子(不是世子)最早被分配到晋地的扬这个地方居住,于是就以地名作为本家的姓氏了.但是现在也不知道周伯侨是谁的后代.扬这个地方在黄河于汾水之间,周王朝衰落时候扬家有称侯的,号为扬侯.到了晋国六卿争权夺势,晋国中的韩,魏,赵三家兴起,而范中行,智伯瑶两家被消灭的时候,扬侯受到了这三家胜利者的压迫,被迫逃到楚国的巫山,于是居住在那里.到了秦朝末年,楚汉相争,扬家溯江而上,居住在巴江岸边.而扬家的扬季这个人做官做到了庐江太守.汉朝元鼎年间,为了躲避仇人扬家再次溯江而上,居于岷山的南面叫郫的地方,占有了田地一廛,建了房宅一区,世代就以农桑为业.从扬季到扬雄,五代单传,所以扬雄在蜀地就只有这一支家族了.
扬雄少年好学,不进行写作,只进行对文字的整理和注解的学习和研究,博览群书,没有不了解的.为人很腼腆和不修边幅,不善于高谈阔论,喜欢默默的思考,清净很少作为,没有什么欲望,不求富贵,不介意贫贱,不高傲的装作名士,以求世间的褒奖.家产不过十金,没有儋石(很少的粮食)的储备,也过得很淡然.自有大度的神情,不是圣贤的书绝对没有兴趣,如果遇到了不顺心的人,就算是富贵之人,也不委曲求全.所以喜好辞赋.
早先的时候,蜀国有司马相如,写的赋特别大气雅健,扬雄心中特别仰慕,每次写赋,经常以之为模仿对象,后来又看上了屈原的文章好于司马相如的,屈原最后不容于世,写《离骚》后,投江自杀,对他的文章很是感慨,每次读到《离骚》,都要流泪感动.认为君子遇到了好时机就应该横行于世,遇到了不好的时机,就应该象龙蛇那样蜿蜒藏身,能不能得志那是命中注定的,何必自杀殒身呢!于是就写赋专门辩驳《离骚》的文章,从岷江投到河里以吊唁屈原,名之为《反离骚》:另外又比照着《离骚》写了一篇新文章,叫《广骚》:还有比照着《惜诵》以下到《怀沙》的楚辞文章,写了一篇《畔牢愁》.
汉哀帝时,丁,付和董贤三位大臣掌权,那些个跟从他们的人们有的马上鸡犬升天,最高的升到了二千石的(郡守)位置上.这时候,扬雄刚刚创作《太玄》,不参与他们的献媚行为,很淡泊的安然处之.有的人嘲笑他不识时务,而扬雄写文章驳斥他们,创作《解嘲》.
扬雄的赋,用的是讽的笔法,以此类推,用词靡丽,鸿篇巨制,竟然使读者不能追加一字,最后结尾进行对读者劝诫的时候,阅读者已经身临其境,忘记了文章本身的劝诫讽刺的意味.以前武帝喜好神仙之说,司马相如敬上《大人赋》,打算讽刺武帝,武帝却因这篇文章产生了更加不切实际的幻想.反倒弄巧成拙,实际结果并不理想.他的文章又像是那些俳优(宫廷戏子一类的人物)淳于髡、优孟之类的人,不是正式法度所承认的,所以他们的赋也就比不上君子诗赋主要以劝解为主的文章了,于是扬雄也就不再创作赋了.
扬雄见到各位社会士子各自抒发自己的观点,大多数都是诋毁圣人的,认为很不正常.他们用词诡异,阻挠正事,就是一场小的辩论,也要涉及先贤圣典,使别人承认见识鲜少承认失败,但是这样一来胜利者自己的错误也就没人提醒了.后来司马迁记载六国历史,编写楚,汉到当前的历史的时候,也是不和圣人相同,司马迁的历史评判标准也不同于经典.所以有人问扬雄这是怎么回事呢,扬雄就以法来辩解,并且创作十三卷书,按照《论语》体裁,称为《法言》.